taller doblaje infantil
Impartido por Eduardo Gutiérrez. Organizado por Fundación AISGE
[ Presentación del curso ]
Crear historias por medio de la animación requiere de unos personajes que, sin ser reales, han de dar la sensación de estar vivos con el movimiento y, en la mayoría de las ocasiones, con su voz.
Los encargados de poner las voces a los personajes que podemos ver en las películas de animación son los actores de doblaje. El mundo del doblaje, desde su misteriosa magia, provoca no poca curiosidad entre niños y adultos. Ese es el motivo de este taller, el acercar a los niños este mundo tan desconocido y que, por medio de la voz, crea ilusiones y sensaciones en una pantalla.
Como un juego de interpretación se plantea este taller, que pretende ser un acercamiento de los niños a este arte que disfrutan en cada una de las películas de animación que ven a diario. Ahora podrán formar parte de esa magia y disfrutar de la creación de personajes a través del doblaje de animación.
[ Objetivos ]
El taller de doblaje de animación tiene como objetivo el conocimiento por parte del alumno del proceso de doblaje. Los alumnos, una vez terminado el taller, tendrán los conocimientos necesarios para desarrollar, dentro de las posibilidades artísticas de cada uno de ellos, un doblaje sencillo.
El conocimiento a través de la práctica les proporcionará unas experiencias que lograrán la asimilación fácil de las bases y conceptos del doblaje. Así mismo, ofrece al alumno la posibilidad de dar rienda suelta a su creatividad e imaginación y compartirlo con el resto de compañeros.
[ Contenidos ]
Durante el presente taller se atenderá a los siguientes conceptos de gran importancia en el doblaje de animación:
- Material de trabajo
- Doblaje con sonido de referencia
- Sonorización sin referencia previa
- El guión original
- El guión traducido
- La adaptación del guión (giros idiomáticos y sincronía)
- Concepto de take
- El micrófono y las premisas técnicas
- Referencia con la interpretación original
- Recreación de personajes sin referencia original
- Emisión y acoplamiento de voz
- Dirección de actores
- Sincronía del diálogo
- Pausas y gestos adyacentes al diálogo
- Escucha del original
- Comprensión del personaje
- Diferencias entre dibujo tradicional, imagen digital y otros tipos de animación
[ Ejercicios ]
Se propondrá a los alumnos los siguientes ejercicios como parte práctica del taller:
- Escucha del original
- Estudio del personaje
- Ensayos con referencia del sonido original
- Ensayos sin sonido de referencia
- Grabación
- Escucha y corrección de fallos
- Consulta de dudas
- Adaptación de textos para la comprensión de la necesidad de un ajuste previo del diálogo
- Conocimiento y posibilidades de la propia voz
[ Eduardo Gutiérrez ]
Eduardo Gutiérrez es actor profesional dedicado al doblaje desde 1987 y a la dirección de doblaje desde hace dieciséis años. Su especialidad es el cine de animación, en el que ha destacado por películas como Bichos, una aventura en miniatura, Tarzán, Buscando a Nemo, Hermano Oso, La princesa Mononoke o la exitosa serie Padre de familia.
Ha alternado su trabajo en doblaje con el teatro y la organización de eventos, además de su labor docente en universidades de Barcelona, Salamanca y Madrid y diversos cursos y talleres. Con más de doscientas películas dirigidas y unas cincuenta series de televisión, entre sus trabajos de doblaje destacan Full Monty, Pearl Harbor, la saga Harry Potter, Armaggedon, la saga X-Men, El sexto sentido, American Beauty, Algo pasa con Mary o Las crónicas de Narnia.
Actualmente comparte su labor como adaptador y director de doblaje con la dirección del Teatro-Auditorio Plácido Domingo de Torrejón de Velasco (Madrid).